OK - зараз на слуханні у справі habeas corpus у справі Chalco-Beltran v. Френсіс та інші - юридично сліпий чоловік з Еквадору був звільнений у США у 2023 році, зараз затриманий у 26 Federal Plaza - Inner City Press висвітлює цю справу (див. статтю нижче) і буде в прямому ефірі твітнути, тред нижче
Inner City Press
Inner City Press7 лист. 2025 р.
ICE BEAT: Сліпий чоловік з Еквадору, якого звільнили за Байдена, тепер утримується в 26 файлах Federal Plaza Habeas Corpus Petition, тому слухання призначено - Inner City Press Story:
Суддя Ендрю Л. Картер: Чи знає Уряд про те, що він сліпий? AUSA Мері Еллен Бреннан: Так. Суддя Картер: Які кроки вживаються для його безпеки і для того, щоб йому видали папери шрифтом Брайля? AUSA: Ми шукаємо відповідне приміщення, я подивлюся на шрифт Брайля
AUSA: Вчора я писав про в'язницю округу Оріндж. Зараз його син також у 26 років. Отже, ICE розглядає можливість тримати батька та сина разом, але одна проблема, з якою вони зіткнулися, полягає в тому, що в'язниця округу Оріндж не може вмістити як заявника, так і його сина
AUSA: Ми просимо Вашу Честь внести зміни до наказу, щоб дозволити нам перевести обидва разом з SDNY. Суддя Картер: Спочатку я хочу призначити його адвокатом і отримати перекладачів, а до того часу я не збираюся робити нічого, щоб змінити статус-кво.
Make the Road: Я можу повернутися до офісу Pro So протягом наступної години, ми радилися дві години тому. Інший член сім'ї має безоплатну консультацію. Можливо, вони зможуть це зробити. Суддя Картер: Ми звернемося до офісу pro bono, щоб негайно розібратися з цим.
Суддя Картер: Чи може прокуратура США отримати перекладача? AUSA: Є проблеми з відключенням. — можу запитати. Зараз він все ще перебуває на Federal Plaza, 26 через проблему з цим сином. Не ідеально тримати його там довше. Суддя: Носотрас... Авогадо
Чалько-Бельтран: СІ, перо Суддя Картер: Ні, я не хочу вас звинувачувати себе
4: 52 вечора Провадження було "другим викликом" після того, як було знайдено перекладача іспанської мови. Але, схоже, це для сина, а не для (сліпого) батька. Суддя Картер (до сина) Сталася помилка, і замість цього вас сюди привели
[Чекаючи, коли батько почне працювати, лунає голос: Вони йдуть до Ділейні-холу? [у Нью-Джерсі]] Потім: я – син. Мого батька поруч зі мною немає. АУСА: Мені дуже шкода, ваша честь. Я надіслав електронного листа до ICE, але не знаю, що сталося.
2,65K