تم عرض خدمة مالية احتيالية علي لفترة وجيزة باليابانية مع نص يشبه "أنا أعمل في بنك بريطاني"، وعلى الرغم من أنني لا أشعر كثيرا بالتعاطف مع المجرمين المحترفين، لا أعلم إن كنت قد رأيت شخصا يحاول إعداد صعوبة أعلى.
ربما بقيت على الهاتف لفترة أطول من المطلوب لأن لغته اليابانية كانت سيئة بما يكفي فلم أستخرج عبارة "أوه، هذا بالتأكيد احتيال" في أول 30 ثانية، ولأسباب واضحة أنا متسامح مع متعلمي اللغة الثانية وأعتقد أن المشكلة قد تكون مني.
"لماذا أنت على قائمة قائمة لعمليات الاحتيال في الخدمات المالية باليابانية؟" وبما أنه كان يعرف بريدي الإلكتروني ورقم هاتفي لكنه لم يكن يعرف اسمي، أعتقد أن ذلك كان اختراقا روتينيا من قاعدة بيانات شركة يابانية، وللأسف هذا ليس أمرا غير مألوف.
وإذا كنت على قائمة الاحتيال في الخدمات المالية باليابانية، فإن عبارة "الشخص يتصل بي من لندن!" تبدو وكأنها مالية بشكل غامض، لديهم الكثير من البنوك، وتبرر بعض المشاكل اللغوية وعدم الانتظام لأن الأجانب بالطبع غريبون.
وبوضوح بعد الآن، كان من الممكن أن يكون القرار أقصر لو تحولت إلى الإنجليزية مباشرة بعد أن ذكر الانتماء المؤسسي، لكن ذلك كان سيكون وقحا.
(عمليات الاحتيال تعاني بالفعل من مشكلة كبيرة في الموارد البشرية في إيجاد أشخاص يمكنهم سرد النص باليابانية، ولا يمكنهم توظيف ثلاثي اللغات بشكل موثوق في ذلك المستوى من المنظمة، وغالبا لن يستفيدوا من ذلك لأن التقييم ليس ثنائي اللغة.)
"لماذا لم تغلق الاتصال فورا على مكالمة غير مرغوب فيها من رقم في لندن بدأ يخاطبك باليابانية؟" حياتي لديها معدل أساس مختلف لذلك عما يتوقعه معظم الناس.
على وجه الخصوص، كل بضعة أشهر تقوم بنية تحتية هاتفية بتوجيه مكالماتي عبر نارنيا.
‏‎196‏